Valsts vai teritorija
Pārstāvošā vienība
BE — Beļģija/Flandrija
Flandrijas valsts pārvalde? Darba, zinātnes, ekonomikas, inovācijas un sociālās ekonomikas departaments
BG — Bulgārija
Bulgārijas Zinātņu akadēmija (IBL)
CZ — Čehija
Republikas Izglītības, jaunatnes un sporta ministrija
DK — Dānija
ES — Spānija
Digitālās pārveides un civildienesta ministrija
FI — Somija
Gr — Grieķija
Digitālās pārvaldības ministrija
HR — Horvātija
HU — Ungārija
Ungārijas Linguistics pētniecības centrs (HUN-REN-NYTK)
IE — Īrija
Tūrisma, kultūras, mākslas, Gaeltacht, sporta un plašsaziņas līdzekļu departaments
LT — Lietuva
LU — Luksemburga
Luksemburgas Zinātnes un tehnoloģiju institūts;
Luksemburgas Universitāte;
LV — Latvija
Kultūras informācijas sistēmu centrs
NL — Nīderlande
PL — Polija
Digitālo lietu ministrija
SI — Slovēnija
Valsts vai teritorija
Pārstāvošā vienība
Atrodoties — Austrija
Finanšu ministrija
BE — Beļģija
Beļģijas Federālais politikas un atbalsta valsts dienests
CY — Kipra
Datorizēts zinātnes un tehnoloģiju pētniecības centrs (CastorC);
Kipras Universitāte (UCY), Francijas un Eiropas studiju departaments
IGAUNIJA? Igaunija
Igaunijas valodu institūts Izglītības un pētniecības ministrijas pakļautībā
VAI IR? Islande
Almannarómur — Islandes Valodu tehnoloģiju centrs
Malta — Malta
Valsts ģenerāladvokāts
PT — Portugāle
Administratīvās modernizācijas aģentūra
RO — Rumānija
Rumānijas digitalizācijas iestāde
SE — Zviedrija
Linšēpingas Universitāte
Sk — Slovākija
Izglītības ministrija
Zvaniet mums
+33 3 64 92 43 55
1 vieta Aristide Briand
02600 Villers-Cotterêts, Francija
contact@alt-edic.eu
© 2024 ALT-EDIC. Visas tiesības rezervētas.
Franciju ALT-EDIC pārstāv dienesti gan no Kultūras ministrijas, gan no Ekonomikas ministrijas. Francijas pārstāvniecību vada Francijas Kultūras ministrijas galvenā delegācija franču un valodu jautājumos un Digitālais dienests. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un valsts koordinators mākslīgā intelekta jautājumos.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā atrodas ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas datošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
https://www.economie.gouv.fr/strategie-nationale-intelligence-artificielle
Franciju ALT-EDIC pārstāv dienesti gan no Kultūras ministrijas, gan no Ekonomikas ministrijas. Francijas pārstāvniecību vada Francijas Kultūras ministrijas galvenā delegācija franču un valodu jautājumos un Digitālais dienests. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un valsts koordinators mākslīgā intelekta jautājumos.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā atrodas ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas datošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
Ekonomikas ministrija
https://www.entreprises.gouv.fr/en/directorate-general-enterprise-dge
Franciju ALT-EDIC pārstāv dienesti gan no Kultūras ministrijas, gan no Ekonomikas ministrijas. Francijas pārstāvniecību vada Francijas Kultūras ministrijas galvenā delegācija franču un valodu jautājumos un Digitālais dienests. Ekonomikas ministriju pārstāv Uzņēmējdarbības ģenerāldirektorāts un valsts koordinators mākslīgā intelekta jautājumos.
Francija kā uzņemošā valsts un konsorcija koordinators ir ALT-EDIC galvenā locekle. Nesen tā ir izveidojusi īpašu centru valodu tehnoloģijām, kas atrodas Cité internationale de la langue française Villers-Cotterêt. Šajā centrā atrodas ALT-EDIC. Francija arī nodrošinās svarīgas datošanas spējas, tostarp Jean Zay superdatoru.
Francijas mērķis ir palīdzēt izstrādāt sabiedrisko kārtību Francijas un Francijas valodu automātiskai apstrādei un veicināt atklātā pirmkoda LLM izstrādi, kas veltīti šīm valodām, tostarp reģionālajām valodām un LSF (Francijas Sign Language). Tas tiks darīts, izstrādājot īpašu projektu valsts līmenī un kopā ar partneriem no Francophonie, kas apvienos visas ieinteresētās personas kopīgās darbībās, lai varētu apvienot resursus un izveidot virkni pakalpojumu, piemēram, jaunuzņēmumu inkubāciju, radot spēcīgu saikni starp rūpniecību un pētniecību, kas veicinās inovāciju. Resursi, kas iekasēti no šīs iniciatīvas, tiks darīti pieejami ALT-EDIC.
Saite uz tīmekļa vietni:
Kultūras ministrija
https://www.culture.gouv.fr/nous-connaitre/organisation-du-ministere/Le-secretariat-general
Transporta un sakaru ministrija pārstāv Somiju kā valodu tehnoloģiju EDIC (ALT-EDIC) dalībnieci. Ministrijas mērķis ir palielināt informācijas un atvērto datu pieejamību un radīt jaunas saimnieciskās darbības, veicināt automatizācijas un robotikas izmantošanu un nodrošināt, ka pakalpojumi un tīkli ir droši lietotājiem.
Ministriju sadarbības grupa ģeneratīvā mākslīgā intelekta izmantošanas jautājumos sagatavoja aptauju, kas parādīja, ka ministrijās un to administratīvajās filiālēs vien notiek vismaz 60 dažādi ģeneratīvā mākslīgā intelekta izmantošanas gadījumi vai eksperimenti. Ir veiktas arī dažādas ieinteresēto personu aptaujas par to, kā privātajā sektorā tiek izmantots ģeneratīvais mākslīgais intelekts.
Somija? ir ieinteresēta pievienoties ALT-EDIC, lai veicinātu stratēģisko autonomiju MI jomā, kas ir būtiska konkurētspējas saglabāšanai un valodu un kultūras daudzveidības aizsardzībai. Somija veicina uz cilvēku vērstu datu ekonomiku, kuras pamatā ir Eiropas vērtības. Tāpēc ir svarīgi atbalstīt Eiropas valodu modeļu izstrādi agrīnā posmā, lai, attīstoties valodu modeļiem, mazās valodas netiktu atstātas novārtā.
Saite uz ministrijas tīmekļa vietni: https://lvm.fi/en/home
Digitālās pārkārtošanās laikā horvātu valoda kā viena no Savienības oficiālajām valodām un tajā pašā laikā ir īpaši apdraudēta valoda ar nelielu skaitu runātāju. Lai nodrošinātu saviem iedzīvotājiem vienlīdzīgu piekļuvi visiem digitāli balstītiem pakalpojumiem un produktiem, kam vajadzētu būt pieejamiem viņiem kā Eiropas Savienības pilsoņiem, lai nodrošinātu sadarbspēju un aizsargātu horvātu valodas vienlīdzību digitālajā desmitgadē, Horvātijas Republikai ir ļoti svarīgi atbalstīt valodu tehnoloģiju veicināšanu un attīstību un valodu resursu vākšanu horvātu valodā. Lai gan pēdējos desmit gados ir sniegta būtiska valodu resursu un rīku attīstība, horvātu valoda joprojām atrodas valodu kategorijā ar zemu vai — dažās jomās — mērenu atbalstu valodu tehnoloģijās.
Šajā nolūkā Tieslietu, valsts pārvaldes un digitālās pārveides ministrija uzsāka vairākus projektus ar MI darbināmu rīku ieviešanai, kas tika izstrādāti par vietējās domēnu valodu resursiem: 2023. gadā veiksmīgi tika izveidota Nacionālā valodu tehnoloģiju platforma — Hrvojka — un gadu iepriekš — semantiska meklētājprogramma, kuras pamatā ir dabiskās valodas apstrāde un mašīnmācīšanās, lai lietotājiem būtu labāka pieredze oficiālo dokumentu meklēšanā. Ņemot vērā jaunākās norises un prognozes, kā arī lielo valodu modeļu būtisko nozīmi valodu tehnoloģiju jomā pašlaik, ministrija ir gatava pielikt papildu pūles, lai izveidotu lielu valodu modeli horvātu valodā (vismaz GPT-3 vai moderno GPT-X), kas tiktu uzskatīts par svarīgu semināru horvātu valodas tehnoloģiju turpmākā attīstībā.
Ņemot vērā iepriekšējos centienus izveidot LT infrastruktūru, ministrija atzīst ALT EDIC par vienību, kas ļautu tos modernizēt un tālāk attīstīt, kas Horvātijai nebūtu iespējams ārpus daudzvalstu apvienībām.
Atjauninātā programma ir paredzēta mākslīgā intelekta (MI) atbildīgas izmantošanas veicināšanai Nīderlandes sabiedrības un ekonomikas labā. Tās visaptverošā pieeja ietver inovāciju, izglītību un regulējuma saskaņošanu, īpašu uzmanību pievēršot sadarbības veicināšanai. Atbalstīts darbojas, izmantojot tādus pamatinstrumentus kā mācību kopienas, MI inovācijas laboratorijas, ELSA Labs, Breaking Barriers programma, un visi šie instrumenti ir vērsti uz ietekmīgas MI pieņemšanas veicināšanu.
“AiNed?” pamatuzdevums ir radīt ietekmi, ko rada spēcīga ekosistēma. Mēs aktīvi iesaistījamies Eiropas iniciatīvās, kuru mērķis ir stiprināt pārrobežu sakarus. Būdams MI datu un robotikas asociācijas (Adra) valdes loceklis un Nīderlandes pilnvarotais pārstāvis Valodu tehnoloģiju alianses Eiropas digitālās infrastruktūras konsorcijā (ALT-EDIC), mēs sniedzam ieguldījumu piegādēs no Eiropas MI ekosistēmas. Ar šiem centieniem mēs palīdzam izveidot spēcīgu Eiropas pozīciju MI un valodu tehnoloģiju jomā.
Lai iegūtu plašāku informāciju, apmeklējiet: www.ained.nl.
Itālijas valdība ir deleģējusi CNR-ILC, FBK un CINECA pievienoties ALT-EDIC. CNR-ILC ir nozīmīgs pētniecības centrs rafinēšanas Linguisticsaimniecībā, kurā galvenā uzmanība pievērsta itāļu valodas apstrādei. FBK ir starptautiski atzīts MI pētniecības centrs, kam ir speciālas zināšanas vairākās valodu tehnoloģiju jomās. Cineca, universitāšu un iestāžu konsorcijs, sniedz superdatošanas un IT pakalpojumus, atbalstot pētniecību un digitalizāciju.
Attiecību tīklā CINECA, CNR ILC un FBK ir iesaistītas akadēmiskās un rūpnieciskās iestādes, kā arī valstu un starptautiskās ieinteresētās personas, tādējādi ļaujot paplašināt Itālijas iesaisti plašākā valodu tehnoloģiju jomā darbojošos dalībnieku tīklā, jo īpaši ALT-EDIC aplūkotajos jautājumos. Itālija plāno izstrādāt un sniegt ieguldījumu valsts resursu centrā, apvienojot datus, modeļus un skaitļošanas resursus, lai kalpotu valodu kopienai kopumā. Tā integrēs un izmantos Itālijas valdības deleģētās organizācijas, kā arī plašāka rūpniecības un iestāžu ieinteresēto personu tīkla ieguldījumu.
Proti, CNR-ILC sniedz personāla speciālās zināšanas politikas, tehniskā atbalsta un dažādu CLARIN-IT mitināto Itālijas datu kopu jomā, kas tiek izmantotas tādu modeļu apmācībai kā Geppetto. Cineca nodrošina Leonardo superdatoru resursus, nodrošinot plaša mēroga valodu modeļu apmācību un augstas veiktspējas datošanu (HPC) speciālistu atbalsts. FBK piedāvā tehniskās, politikas un nozares attiecību speciālās zināšanas līdztekus atvērtās piekļuves datu kopām ELG platformā, tostarp EVALITA un medicīnas jomas datiem.
Saite uz tīmekļa vietnēm:
? http://www.fbk.eu
? http://ilc.cnr.it
? https://www.cineca.it/
Dāniju pārstāv Dānijas Digitālās valdības aģentūra. Pamatojoties uz? Valsts mākslīgā intelekta stratēģiju?no 2019. gada Aģentūra ir atbildīga par šo iniciatīvu?A Common Danish Language Resource? Mērķis ir atbalstīt dāņu valodas tehnoloģiju uzņēmumus dāņu valodas risinājumu izstrādē mākslīgā intelekta ietvaros. Centienu mērķis ir apkopot attiecīgos esošos valodu resursus un padarīt tos brīvi pieejamus visiem. Tā mērķis ir arī attīstīt un nodrošināt piekļuvi jauniem valodu resursiem, kas var samazināt šķēršļus un stiprināt valodu tehnoloģiju risinājumu izstrādi dāņu valodā.
Dānijas dalības ALT-EDIC mērķis ir paplašināt valsts centienus līdz Eiropas kontekstam, sniedzot speciālās zināšanas un resursus konsorcijam? Ar tādām darbībām kā Dānijas atvērtā pirmkoda valodu datu un modeļu pastāvīga indeksēšana, jaunu konkrētām jomām paredzētu vai multimodālu datu kopu izstrāde, piemēram, koraļļu runas datu kopa, un aktīva līdzdalība tādos projektos kā TrustLLM, Dānija tiecas atbalstīt kvalitatīvu valodu modeļu pieejamību un pilnveidošanu visā Eiropā. Ar tādām darbībām kā konferences un publiskā un privātā sektora partnerības Dānija ir apņēmusies stiprināt Eiropas valodu tehnoloģiju ekosistēmu un atbalstīt daudzvalodīgu MI attīstību.
Digitālās pārveides ministrija uzrauga un analizē digitālās pārveides stāvokli un informācijas sabiedrību valsts līmenī. Tā ir atbildīga par informācijas sabiedrības, elektronisko sakaru, digitālās iekļaušanas, digitālo kompetenču, datu ekonomikas, informācijas un komunikācijas sistēmu pārvaldības un digitālo publiskās pārvaldes pakalpojumu sniegšanas jomām. Ministrija sadarbībā ar attiecīgajām ministrijām un valdības birojiem sagatavo, koordinē un īsteno valsts pasākumus un projektus informācijas sabiedrības un ekonomikas, valsts pārvaldes, veselības aprūpes, tieslietu, lauksaimniecības, izglītības un citās jomās. Sadarbībā ar Kultūras ministriju un augstākās izglītības, zinātnes un inovācijas ministriju MDT veicina MI un runas tehnoloģiju izstrādi un izmantošanu publiskā iepirkuma konkursos.
Pašlaik tiek īstenoti divi projekti: Adaptīva dabiskās valodas apstrāde ar lieliem valodu modeļiem? (PoVeJMo) (2023–2026) un? Lielas valodas modeļi digitālajām humanitārajām zinātnēm? (LLM4DH) (2024.–2027. GADS). Trešais?Slovēnijas attīstība digitālajā vidē? (RSDO) (2020–2023) jau ir pabeigts.
Maribor Universitāte trīs gadus papildus iemaksāja augstas veiktspējas datošanu (HPC) 375,910 EUR apmērā gadā, un augstākās izglītības, zinātnes un inovācijas ministrija trīs gadus nodrošina EUR 41.000 gadā.
https://www.gov.si/en/state-authorities/ministries/ministry-of-digital-transformation/
The Zenter fir d’Lëtzebuerger Sprooch (ZLS) ir valsts dienests Luksemburgas Kultūras ministrijas uzraudzībā. Pildot savu uzdevumu dokumentēt un popularizēt Luksemburgas valodu, ZLS aktīvi izstrādā progresīvus IT rīkus, tostarp automātiskās runas atzīšanas (ASR) sistēmas. Mūsu darba galvenais mērķis ir izveidot datu kopas, kas ietver gan audio, gan transkripcijas datus, kam ir izšķiroša nozīme Luksemburgas valodas tehnoloģiju uzlabošanā. Mūsu pamatprojekts “Lëtzebuerger Online Dictionnaire” piedāvā daudz lingvistisku datu, tostarp spriedumiem gan teksta, gan audio formātā, tādējādi atbalstot Luksemburgas NLP lietojumprogrammu turpmāku izstrādi.
Pievienojoties ALT-EDIC, ZLS cenšas saglabāt informāciju par jaunākajiem sasniegumiem NLP jomā. Mēs vēlamies izpētīt, kā mūsu darbs var dot labumu starptautiskajai NLP videi un kā mūsu datu kopas varētu palīdzēt izveidot globālos atsauces standartus Luksemburgai.
Lai iegūtu plašāku informāciju, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni: www.zls.lu.
Lietuvu ALT-EDIC konsorcijā pārstāv Kultūras ministrija, valsts iestāde, kas ir atbildīga par valsts kultūras politikas formulēšanu un īstenošanu profesionālās un amateur mākslas, teātra, mūzikas, smalku mākslas, kino, muzeju, bibliotēku, publikāciju, autortiesību un blakustiesību jomā, kā arī kultūras mantojuma un valodas aizsardzības jomā.
Reaģējot uz nesenajiem sasniegumiem ģeneratīvā MI jomā, Lietuva aktīvi pēta lielu valodu modeļu (LLM) izstrādi un atbalsta Lietuvas valodas ekosistēmu. Kultūras ministrija ir uzsākusi informācijas kampaņu, lai iesaistītu gan publiskā, gan privātā sektora organizācijas ALT-EDIC centienos. Vairāki uzņēmumi jau ir pauduši savu interesi. Lietuva arī finansē vairākus projektus, izmantojot Atveseļošanas un noturības mehānismu (Next Generation Lithuania), kura mērķis ir uzkrāt valodu resursus MI sistēmām. Paredzams, ka šie projekti papildinās ALT-EDIC mērķus.